外国人が迷わない!Googleマップの英語対応術

店名・住所・説明文の英訳ポイントと多言語入力のコツを解説。


イントロ

「Googleマップ 英語表記」で検索しているあなたは、
訪日外国人が店舗を見つけやすくする方法を探しているはず。
店名がローマ字だけ、説明文が日本語だけ――それではインバウンド需要を逃してしまう可能性大
この記事では、外国人が迷わずたどり着けるためのGoogleマップ英語対応の基本とポイントを解説します。


英語対応が集客に直結する理由

訪日外国人の多くは、Googleマップを使って店を探します。
ところが、表示される情報が日本語オンリーだと、以下のようなリスクが生じます。

  • 店名が読めずスルーされる
  • 説明文が理解できず不安に感じる
  • 表記ミスや機械翻訳で誤解を生む

検索表示にも影響するため、英語対応は集客導線の入口です。
また、英語でのレビュー投稿が促進されると、海外ユーザーの安心感も倍増します。


外国人が迷わないための設定3ステップ

① 店名と住所を“多言語入力”する

  • 店名は「Japanese Izakaya – 麦酒庵」のように併記形式が理想
  • 英語表記の住所を「1-2-3 Ebisu, Shibuya-ku, Tokyo」に統一
  • カタカナやローマ字のみの表記は避ける(意味が伝わらない)

機械翻訳ではなく、実際に通じる表現を選ぶことがポイントです。


② 説明文を“伝わる英語”にする

  • 自動翻訳任せにせず、簡単な英語で要点だけ伝える
  • 例:「We serve local craft beer and Japanese sake with seasonal dishes.」
  • 難しい単語や文化的な表現は避ける(補足がないと誤解される)

→ 伝えたいのは「魅力」であり、「文化講義」ではありません。


③ 英語レビューを促進する

  • 英語圏のお客様に「Google Reviewお願いできますか?」と一言添える
  • 英語レビューがあることで、他の外国人も安心しやすい
  • 店舗側が英語で返信できるとなお良し(翻訳ツール活用OK)

“見える安心感”がさらなる集客へつながります


まとめ

Googleマップの英語表記は、「ただ翻訳する」ではなく「外国人が迷わず来店できるように整える」ことが目的。
店名・住所・説明・レビュー導線の4点セットを意識することで、インバウンド集客の土台が整います。
難しく考えすぎず、まずはできるところから始めてみましょう。


📩 集客やWEB運用のご相談はこちらから
https://matoka.co.jp/contact/


投稿者プロフィール

matoka管理人
matoka管理人
飲食店専門のWEB集客コンサルタント。
Googleビジネスプロフィール(MEO対策)、InstagramなどのSNS運用、ホームページ改善、口コミ活用など、地域密着型店舗のためのデジタル施策をトータルに支援しています。
飲食店の現場では「わかってはいるけど時間がない」「何から始めればいいか分からない」という声を多く聞きます。
このブログでは、そうした現場の声に応えるかたちで、今すぐ実践できるノウハウをわかりやすく発信していきます。
「集客で困ったときに立ち返れる、現場に寄り添った情報源」を目指しています。